Looking for OR creating work opportunities [Skybridge Translation]

Image

 

Have had this on my mind for a while now.  In the process of finishing my degree in translation along with my fellow classmates at Concordia University in Montreal, Qc, Canada.  Would be a great idea to build a team together.  The prospects of building a trusting team / business relationship with them is exciting.  It’s simply a question of scheduling meetups and discussing how to take aim at the local translation market opportunities and succeeding.  Creating a team of people who can write smart RFC’s, people who can translate and revise, tapping in on each person’s personal interests and expertise, and having a few people represent and communicate with the customers and have the translators work without being bothered by the customers is obviously a good way to organize the team. 

What’s pushing me to create this team and perhaps name it Skybridge Translation?   The current work opportunities seem to all point to internships that don’t necessarily pay money, but simply give you experience.  Perhaps there are some that pay well, but the job security is perhaps not so great, given that companies come and go, change names, merge, move off to other parts of the world etc … The news seems to persuade me about this dire economic trend.  Why not do something about it?  Stop looking, just create your own job!

Last years project management topics and the interesting variety of guest speakers who have built careers and businesses with their own initiative, have given me hope that doing business here in Montreal is a possibility.  It has the 2nd most populous international student population after the Boston area and the idea of tapping into a multilingual student population that can help translate material for all kinds of businesses is stimulating. Students graduating in finance, who after 2-3 years are still looking for work here, offer an interesting opportunity for using their knowledge and expertise to translate in this field.  I’m currently building good relationships with people doing their masters and undergrad degrees in a wide variety of fields including accounting, statistics and finance.  Most of these students speak Chinese and English.  My classmates also have excellent qualifications to do translation in Spanish, German, French & English.  

Keeping things on a realistic level, Skybridge Translation will start by working with the following language pairs: En-Fr / Fr-En since those are the official languages in the area.  As things develop I want to tap into other language pairs including Spanish, English, French and Chinese. 

 

WordPress: skybridgetranslation.wordpress.com

Twitter: @skybridgetrans

新郎微波: @skybridgetrans

Email: skybridgetranslation@gmail.com

Cell: 514-962-2817

Open Source Translation Software: OmegaT

homepage

Currently learning about OmegaT and the myriad opportunities offered to translators with Open Source Software.  Quite a few developments in store for the new versions beings tested out.  The current version is available here

http://www.omegat.org/en/downloads.html

If you translate and wish to join in, participate and share your knowledge on translation, them please feel free to subscribe to the OmegaT yahoo mailing list

http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/

There are quite a few interesting people on the list.  Those that are particularly interesting to me are the ones who are updating the software on a continuous basis.  Didier Briel, Jean-Christophe Helary, Kos Ivantsov & Helmut Hoberdiek are quite active on the list.  There are others joining in and they help offer advice on how to improve OmegaT‘s functionality.

OmegaT is quite interesting since you can tailor it to your particular needs and translation methods.  Everyone works differently, and it’s nice to join the mailing list to see how people work with their projects.

I’m particularly interested in adding Linux scripting functions to this wonderful translation software, since I have been using Linux for the past 18 years.